一家日本初創公司表示,它正專注於利用人工智能 (AI) 將漫畫翻譯成英文,價格降低 90%,速度提高 5 倍。

一家日本初創公司看到了市場的巨大潛力

該初創公司表示,日本每年出版 70 萬本漫畫,由於翻譯人員數量有限、翻譯過程繁瑣冗長,只有 2% 以英文出版。

這家名爲 Orange 的初創公司估計,到 2030 年,漫畫市場規模將達到 422 億美元,因爲《海賊王》和《龍珠》等近期的漫畫系列可以被視爲日本傑出的商業成功。

Orange 目前的目標是利用其人工智能技術每月翻譯 500 本英文漫畫,這將佔整個行業當前產能的 500%。據法新社報道,未來五年將達到 5 萬冊,而這家初創公司表示,以後將增加其他語言的翻譯。

翻譯漫畫是一項具有挑戰性的任務

漫畫中垂直書寫的日語單詞。

Orange 營銷副總裁 Tatsuhiro Sato 在一份聲明中表示,

“與書籍的翻譯相比,漫畫中的日語翻譯極其困難,因爲漫畫中使用的是短句對話,通常充滿俚語。”

來源:Jijipress。

他還介紹說,通常我們很難分辨出這句話是場景中人物的對白,還是內心在無聲的呢喃,訴說着腦海中的風景。

問題在於,漫畫中的原文有時是垂直書寫的,而找到與這些日語單詞等效的擬聲詞本身也是一個挑戰。

該初創公司表示,已從政府支持的 JIC Venture Growth Investments 和其他 9 家風險投資集團以及小學館等主要出版商獲得了 1900 萬美元(29.2 億日元)的資金注入。

該初創公司表示,其工具還將幫助該行業打擊盜版,這是一個巨大的挑戰,根據內容海外發行協會的數據,估計每年的盜版損失約爲 55 億美元。