Japonský startup uvedl, že se zaměřuje na umělou inteligenci (AI), aby mohl využít překlad manga komiksů do angličtiny s o 90 % nižší cenou a pětkrát rychleji.

Japonský startup vidí na trhu obrovský potenciál

Startup uvedl, že Japonsko každý rok vyprodukuje 700 000 edic manga a pouze 2 % z těchto svazků jsou vydána v angličtině kvůli omezenému počtu překladatelů a namáhavému a zdlouhavému procesu překládání.

Startup s názvem Orange odhaduje, že trh s mangami bude do roku 2030 činit 42,2 miliardy dolarů, protože nedávné manga série jako „One Piece“ a „Dragon Ball“ lze považovat za vynikající obchodní úspěchy Japonska.

Orange se nyní snaží produkovat 500 přeložených anglických mang každý měsíc pomocí technologie AI, což bude 500 procent současné kapacity celého odvětví. V příštích pěti letech to bude 50 000 svazků, přičemž startup říká, že další jazyky podle AFP přidá později.

Překlad mangy je náročný úkol

Svisle psaná japonská slova v manze.

V prohlášení řekl viceprezident marketingu společnosti Orange Tatsuhiro Sato:

"Ve srovnání s překladem knihy je překládání japonštiny používané v manze, která používá velmi krátké věty konverzačního jazyka často plné slangu, extrémně obtížné."

Zdroj: Jijipress.

Vysvětlil také, že obvykle je velmi obtížné zjistit, zda konkrétní větu skutečně vyslovila postava ve scéně jako dialog, nebo zda výrazem bylo tiché mumlání v srdci vysvětlující scenérii mysli.

Problém je v tom, že původní text v manze je občas psán svisle a hledání ekvivalentních slov napodobujících zvuk pro tato japonská slova je také samo o sobě výzvou.

Startup uvedl, že získal finanční injekci ve výši 19 milionů dolarů (2,92 miliardy jenů) od vládou podporované JIC Venture Growth Investments a devíti dalších skupin rizikového kapitálu spolu s velkými vydavateli, jako je Shogakukan.

Startup uvedl, že jeho nástroj také pomůže tomuto odvětví v boji proti pirátství, což je velká výzva a podle Content Overseas Distribution Association se odhaduje na 5,5 miliardy dolarů ročně.