#MarketPullback Hoàng Tuấn Công: Zničit celé dědictví přísloví našich předků
V programu Král Vietnamského jazyka dne 1. 11. 2024, poradce programu, básník Hữu Việt, vysvětluje:
„Lidé říkají, že je to jako míchat rýži a omáčku, kromě toho, že pokud si vezmete příliš, bude to slané, ztratí to svou chuť, ale má to ještě hlubší význam, což znamená, že musíme zvažovat míru v práci nebo v jednání, abychom to udělali rozumně…“
Tento způsob výkladu je typem „Když je to špatně, zkazí to“, ničí celé dědictví přísloví našich předků (*).
1- VYKLÁDÁNÍ DOSLOVNÉHO VÝZNAMU
Kdysi dávno, rolníci měli nedostatek i každého zrnka soli. S jídlem to bylo ještě horší, bylo vzácné. Kečup a slaná omáčka musely být šetřeny a spotřebovány po celý rok (Maso a ryby jsou jak vůně květin, kečup je domácí – Přísloví). Přísloví „Když je kečup, tak si dej omáčku“, „Když je okurka, šetři zeleninu“, „Měj na paměti, kolik rýže a omáčky“, radí lidem, aby byli skromní, šetřili, pokud mají toto jídlo, musí si na to druhé šetřit; musí plánovat a utrácet tak, aby to bylo úsporné, akorát, vyhnout se plýtvání. Proto měl pan Lê Văn Bài (Thanh Hóa) některé verše:
- Šetři obilí na horší časy, nezapomínej na přírodní katastrofy, které mohou být kruté;
- Měj na paměti rýži a omáčku, neplýtvej, nezapomeň, že země stále není bohatá.
A pan úředník dynastie Lê, Nguyễn Minh Triết (1578 – 1673) v době chudoby napsal báseň „Úspora“, kde „Připomíná manželce, aby si nedávala omáčku, když je kečup“:
„…Připomínám manželce, aby si nedávala omáčku, když je kečup,
Říkám dětem, ať šetří rýži a přidávají brambory.
Svět se směje těm, co šetří,
Já se nestarám o to, co si kdo myslí.“
Pokud jde o omáčku, každý pokrm musí být pečlivě naplánován, aby „složil přísloví.