#MarketPullback Hoàng Tuấn Công: Zničit celé dědictví přísloví našich předků

V programu Král Vietnamského jazyka dne 1. 11. 2024, poradce programu, básník Hữu Việt, vysvětluje:

„Lidé říkají, že je to jako míchat rýži a omáčku, kromě toho, že pokud si vezmete příliš, bude to slané, ztratí to svou chuť, ale má to ještě hlubší význam, což znamená, že musíme zvažovat míru v práci nebo v jednání, abychom to udělali rozumně…“

Tento způsob výkladu je typem „Když je to špatně, zkazí to“, ničí celé dědictví přísloví našich předků (*).

1- VYKLÁDÁNÍ DOSLOVNÉHO VÝZNAMU

Kdysi dávno, rolníci měli nedostatek i každého zrnka soli. S jídlem to bylo ještě horší, bylo vzácné. Kečup a slaná omáčka musely být šetřeny a spotřebovány po celý rok (Maso a ryby jsou jak vůně květin, kečup je domácí – Přísloví). Přísloví „Když je kečup, tak si dej omáčku“, „Když je okurka, šetři zeleninu“, „Měj na paměti, kolik rýže a omáčky“, radí lidem, aby byli skromní, šetřili, pokud mají toto jídlo, musí si na to druhé šetřit; musí plánovat a utrácet tak, aby to bylo úsporné, akorát, vyhnout se plýtvání. Proto měl pan Lê Văn Bài (Thanh Hóa) některé verše:

- Šetři obilí na horší časy, nezapomínej na přírodní katastrofy, které mohou být kruté;

- Měj na paměti rýži a omáčku, neplýtvej, nezapomeň, že země stále není bohatá.

A pan úředník dynastie Lê, Nguyễn Minh Triết (1578 – 1673) v době chudoby napsal báseň „Úspora“, kde „Připomíná manželce, aby si nedávala omáčku, když je kečup“:

„…Připomínám manželce, aby si nedávala omáčku, když je kečup,

Říkám dětem, ať šetří rýži a přidávají brambory.

Svět se směje těm, co šetří,

Já se nestarám o to, co si kdo myslí.“

Pokud jde o omáčku, každý pokrm musí být pečlivě naplánován, aby „složil přísloví.